chefs-de-projets-en-communication-scientifique-dans-les-domaines-des-sciences-de-la-vie, êtes-vous déçus par l'image de vos articles scientifiques ?

Chefs-de-projets-en-communication-scientifique-dans-les-domaines-des-sciences-de-la-vie, êtes-vous déçus par l'image de vos articles scientifiques ?

Vous êtes déçu(e) par l’image de vos articles ! 

Habituellement, vous vous débrouillez seul, mais c’est artisanal et énergivore ! 

Vous dirigez une équipe d’étudiants chercheurs, qui même s’ils ont appris l’anglais lors de leurs études, ne sont pas parfaitement bilingues.

Ils ont peur de l’image de leurs thèses, et de la réputation que la diffusion de leurs écrits dans PUBMED peut générer.

Vous recherchez une traduction parfaite de vos articles, tout en respectant votre budget ! 

Faites-moi confiance alors ! 


Issue d’une expérience dans la documentation d’entreprise notamment dans le domaine de la Recherche Scientifique et des brevets chez Air Liquide, j’ai évolué, par la suite, dans le domaine du recrutement chez un leader de l’intérim (14 ans).

Passionnée par les relations internationales, et notamment par la linguistique, je vous propose aujourd’hui une solution qui a fait ses preuves : « l’humain » au service de la qualité de vos supports de communication !  


J’ai fondé une agence de traduction positionnée dans les Sciences de la vie. Je gère une équipe de 150 traducteurs, formés à la traduction, et aux différentes disciplines des Sciences de la vie ( nutrition, chimie, cosmétique…). 

Grâce à notre prestation de relecture et de traduction de vos écrits scientifiques, vous allez pouvoir :

chefs-de-projets-en-communication-scientifique-dans-les-domaines-des-sciences-de-la-vie, êtes-vous déçus par l'image de vos articles scientifiques ?