Pourquoi la traduction de votre site en anglais n'est pas suffisante ?

Pourquoi la traduction de votre site web qu'en anglais n'est pas suffisante ?

Pourquoi la traduction de votre site web qu'en anglais n'est pas suffisante ?

C’est une vrai question. La plupart des entrepreneurs pensent à traduire leur site internet en anglais. Mais faut-il le traduire qu’en anglais ?  La traduction de site web, traduction de site internet ou web traduction joue un rôle essentiel pour capter de nouveaux clients, notamment des clients étrangers.

Comment capter ses meilleurs prospects depuis son bureau tout en augmentant ses marges et en améliorant votre image ?

Abonnez- vous à ma chaîne you tube pour suivre un cycle de conférences sur le sujet.

La voici: https://youtu.be/Jzqns26XNgo


Nous sommes une agence de traduction spécialisée dans les Sciences de la vie. Notre champs d’action est très large : traduction de site web, mais aussi traduction de documents juridique et dans les Sciences de la vie.

Nous avons démarré notre activité de traduction par un blog l’année dernière. Je gère à présent une équipe de 150 traducteurs dans le juridique et dans les Sciences de la vie.


Notre vision :


🎯 Devenir l’agence leader dans les Sciences de la vie.


🎯 Protéger et développer l’innovation dans les Sciences de la vie


Pourquoi traduire son site web, traduire une page web ?


 – Le dynamisme de la Medtech à l’international 

Il y a un certain dynamisme de la Medtech à l’international ! L’ensemble de la filière a déposé plus de 30000 brevets, dont plus de la moitié en dehors de l’europe en 2020.

1/5 des entreprises dans le secteur de la Medtech ont des filiales à l’étranger.

Les Etats-Unis sont vos premiers partenaires, suivis de l’Allemagne, Royaume-Uni, Suisse, Belgique. Vous trouverez ces données dans le rapport édité par @France Biotech, 2020.

Cette analyse provient d’une étude menée sur 120 sociétés dans le domaine des Sciences de la vie.


Les chiffres de la FEVAD

Les chiffres de la FEVAD, fédération du e-commerce et de la vente à distance sont en pleine progression. Ceux qui tirent « leurs épingles du jeu » sont les acteurs de la beauté / santé ! Leur chiffres d’affaires est en pleine effervescence.

72 % des internautes, de plus, préfèrent lire un message dans leur propre langue.

Et 50 % d’entres eux jugent plus important la langue même que le prix. Vos acheteurs seront plus enclins à acheter s’ils comprennent votre offre !

– Les bénéfices de le faire traduire :

✨Vous augmentez la lisibilité de votre offre, et donc le parc de vos acheteurs.

✨Le client se sent mieux accueilli, mieux compris et sera plus enclin à lire votre offre.

On parle de confiance, mais il s’agit bien de cela.

✨Vous augmentez vos marges, et vous créer un avantage concurrentiel vis-à-vis de vos concurrents !

Pourquoi la traduction de votre site en anglais n’est pas suffisante ?

En mars 2020, seuls 29,5 % des internautes parlent anglais dans le monde ! C’est très peu ! Des langues comme le japonais, le hindi, le haoussa peuvent représenter des opportunités de vente pour votre entreprise ?

🔎Pensez-vous que la plupart des gens ont un bon anglais en Europe ?

Le rapport Statista montre une diversité des langues en Europe : anglais, allemand, espagnol, italien..


Se poser la question  » Qui sont les clients de mon site web ? « 

Posez-vous aussi la question  » Qui sont les clients qui visitent mon site ? Dans quelles langues je pourrai traduire pour être mieux compris et surtout pour avoir plus de clients ?

La France, l’Italie, l’Espagne restent les moins bons élèves de l’Europe pour la maîtrise de la langue anglaise, faiblesses révélées aussi par le rapport de l’EF , école réputée de formation en langues qui fait un état des lieux des pays les mieux et moins bien éduqués sur la maîtrise de la langue.

Si l’on regarde la cartographie de la maîtrise de l’anglais diffusée par EF, on voit en Europe, une maîtrise moyenne de l’anglais en Géorgie, Russie, Espagne, Italie, Turquie..

Les pays qui ont toujours une maîtrise un peu faible de l’anglais : les pays asiatiques, une partie de l’Afrique..

Les pays asiatiques, l’atelier du monde, si vous vendez ou achetez en asie, pensez à les inclure dans votre stratégie digitale.

L’Afrique, qui abrite un réseau d’entrepreneurs peut représenter aussi des débouchés pou votre entreprise.


La traduction, un outil d’avantage concurrentiel ? 

En résumé, la traduction offre un outil d’avantage concurrentiel. Plus vous avez du trafic, mieux vous vous classez au niveau des pages de google. Vous mettez vos clients au centre de votre activités ! C’est le principal !

Nous vous aidons, de plus à améliorer votre image, tout en gardant la spécificité de votre activité !

Gagnez de nouveaux clients ! A la conquête de l’international qui fait grandir votre entreprise dans les Sciences de la vie !

Notre agence de traduction vous offre 10 % de remise sur la traduction de sites web, si vous vous engagez à nous confier une autre traduction dans l’année.


➡️Voici le lien : https://bit.ly/3e3Dx1J


Deux possibilités pour vous aider à traduire votre site web :


➡️Soit vous nous envoyez vos textes internet sous format WORD à contact@esculapeathenatraductions.com

➡️Soit notre webmaster, Michelle vous aide à extraire vos documents de site web. Elle établit un devis pour vous tarifer cette extraction et réintégration de données sur votre site web.



Si vous souhaitez connaitre les 8 raisons pour traduire son site web, voici notre livre blanc : https://bit.ly/3hVtrS0


Si vous souhaitez bénéficier de 10 % de réduction sur la traduction de sites web :


➡️Voici le lien : https://bit.ly/3e3Dx1J


Nos références : 

Notre site web 

A bientôt !



Valérie d’Esculape Athena Traductions

Consultez également nos services de traduction juridiques

Originally posted 2021-07-11 19:05:27.


Valérie Béranger

Documentaliste à mes débuts, française j'ai évolué par la suite dans le domaine du recrutement ( 12 ans). Passionnée de langues depuis toujours, je souhaite vous aider à gagner du temps, à améliorer votre image auprès de vos clients et prospects à l'international! Traduisez votre site web, vos documents commerciaux, vos articles de blog

0 commentaire

Laisser un commentaire

Emplacement de l’avatar

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Pourquoi la traduction de votre site en anglais n'est pas suffisante ?
Verified by MonsterInsights